શબ્દપ્રયોગની વિઝાર્ડ: હાઉ ક્રેઝી મોહન દ્વારા ભાષાનો હાસ્ય ઉઠાવવા માટે ભાષાનો ઉપયોગ – ધી ન્યૂઝ મિનિટે

શબ્દપ્રયોગની વિઝાર્ડ: હાઉ ક્રેઝી મોહન દ્વારા ભાષાનો હાસ્ય ઉઠાવવા માટે ભાષાનો ઉપયોગ – ધી ન્યૂઝ મિનિટે

ક્રેઝી મોહનની વર્ડપ્લે તમિલ કોમેડી દુનિયામાં અનન્ય હતી.

પ્રખ્યાત નાટ્યકાર અને અયોગ્ય કૉમેડી લેખક ‘ક્રેઝી’ મોહનને હૃદયરોગના હુમલાને કારણે ચેન્નઈમાં અવસાન થયું હતું. તે 66 વર્ષનો હતો.

તેમણે લખેલા પ્રારંભિક નાટકોમાંના એકમાં તેમના ઉપસર્ગ ‘ક્રેઝી’ કમાવ્યા, મોહન તમિલ કૉમેડીમાં વલણ સ્થાપિત કરવા માટે જાણીતા હતા, જે તમામ ઉંમરના લોકો માટે સ્વચ્છ અને આનંદપ્રદ હતું. તેમની સ્ક્રિપ્ટોની એક વિશિષ્ટ વિશેષતા એ હતી કે તેણે વાર્તા સાથે કોમેડીને કેવી રીતે જોડી દીધી હતી, આમ આ વાર્તાને ઝડપથી આગળ ખસેડવાની ખાતરી કરવામાં આવી હતી અને કોમેડી ટ્રેક વાર્તાથી અલગથી બહાર નીકળ્યો ન હતો.

કેટલીક ટ્રેડમાર્ક સુવિધાઓ કે જેણે તેની સ્ક્રિપ્ટો ઉભી કરી અને પ્રેક્ષકોને સહેલાઈથી ઓળખી શકાય તેવું છે, તે ભૂલની ઓળખ, શબ્દપ્રયોગ અને એક-લાઇનર્સનો વારંવાર ઉપયોગ છે. તે તેના વિવેચક અને બુદ્ધિશાળી કોમેડી માટે જાણીતા હતા.

જ્યારે કોમેડી વર્લ્ડ તેમના આઇકોનની મૃત્યુનું શોક કરે છે, ત્યારે અમે તેમના પેનમાંથી બહાર આવતાં શ્રેષ્ઠ શબ્દપ્રયોગમાંથી કેટલાકને પસંદ કરવા માટે તેમની ફિલ્મોગ્રાફીમાંથી પસાર થાય છે.

માઈકલ માધના કામ રાજન (એમએમકેઆર)

કદાચ ક્રેઝી મોહનની કૃતિઓમાંની એક કે જેણે અને કમલ હાસન બનવા ગયા હતા તે કોમેડી યુગલને ઉત્તેજિત કરી દીધી હતી, એમ એમએમકેઆર જ્યારે શબ્દપુસ્તકમાં આવ્યો ત્યારે કેટલાક ચોક્કસ રત્નો હતા.

આ નમૂના.

કામેશ્વરન (કમલ હાસન એક પાલકક્દ બ્રાહ્મણ રસોઈયા રમી રહ્યો છે) અને થ્રીપુરાસુંડારી (ઉર્વશી, મુવીમાં પાલકકડ અયુર પણ) એકબીજા સાથે વાત કરે છે.

કમલ: નાન યોગ્ય પલક્કાદ અલા, થટતાદુથુ ઓરુ કુગરામમ (હું યોગ્ય પલક્કડથી નથી, પરંતુ નજીકના નાના ગામથી)

ઉર્વશી: ગ્રામમમ કૂક-એ? Neengalum રાંધવા-યુ. (ઓહ ગામ નાનું છે, તમે રસોઈયા પણ છો. રેખા ઉપસર્ગ / શબ્દ કુ ના ટ્વીન વપરાશનો ઉપયોગ કરે છે, જેનો અર્થ છે રસોઈયામાં નાના, અને રસોઈયા જેવા)

અહીં 37 મિનિટથી જુઓ.

કામેશ્વરન થ્રીપરસસુંદારીને મળ્યાના થોડીક મિનિટો, તેમના પિતા પલક્કાદ મણિ અયરે (દિલ્હી ગણેશ) ને મળ્યા હતા અને સાંબરના વાસણમાં એક માછલીની ભૂમિમાં તેમની એક વાનગીમાં થયેલી રાંધણ અકસ્માત અંગે તેમણે ચર્ચા કરી હતી. જો આ મહેમાનો દ્વારા શોધવામાં આવે છે, તો તે અંગેની ડરથી, બંને ડાઇનિંગ હોલની બહાર ઊભા રહે છે, તે અંગે ચર્ચા કરે છે કે શું તે ક્લાઈન્ટને તેના વિશે સાફ આવે છે કે કેમ. તે સમયે, ખૂબ જ સંયોગ દ્વારા, બે મહેમાનો બે યુગલોની પાછળ ચાલે છે, તદ્દન અસંબંધિત કંઈક વિશે વાત કરે છે, હજી સુધી અંગ્રેજીમાં ‘અર્થ’ શબ્દનો ઉપયોગ કરે છે. જ્યારે કામશ્વરણ ચિંતા કરે છે કે શા માટે બધા ‘મેઈન’ (તમિલમાં માછલી) વિશે વાત કરે છે, ત્યારે તેમના પિતા તેમને સ્પષ્ટ કરે છે કે તેઓ બધા અંગ્રેજીમાં વાત કરી રહ્યા હતા.

અવવે શનમુગી

કમલ હસન, મિમિના ગણેસન, મીના અને મનિવન્નનની ભૂમિકા ભજવનારા અન્ય પૂર્ણ-લંબાઈવાળી કોમેડી મૂવી, આ ફિલ્મમાં ક્રેઝી મોહનની ભાષાની શક્તિ સંપૂર્ણ પ્રદર્શનમાં હતી.

આ મૂવીમાં મહાકાવ્ય શબ્દપ્રયોગ 1 કલાક 33 મિનિટની ચિન્હથી ક્યાંક શરૂ થાય છે, જ્યારે જાનકી (મીના) તેના અવિરત પતિ પંડિયનને બોલાવે છે, જે હવે અવેઈ શનમુગી તરીકે છૂપાવે છે, જ્યારે તેણી સ્નાન કરતી વખતે મદદ કરવા તેણીને વિનંતી કરે છે. જાનકીએ શનમુગીને તેના ટુવાલને કબાટમાંથી લઈ જવા કહ્યું અને સ્નાન ટબમાંથી બહાર નીકળ્યો, જ્યારે શનમુગી તેના પર દેખાયો, તેના મોઢા ખુલ્લા.

જાનકી: એન્ના મમી, પીયદાનજ મરી પાકરલ (શા માટે જોયું કે તમે ભૂતને જોયું છે)

શનમુગી: પાઠુ રોમ્બા નાલ અશે … .. (લાંબા સમયથી મેં તને નગ્ન જોયો હતો)

જાનકી: એન્ના? (શું?)

શનમુગિ: ઇલા, બાથ રોમ્બા નરામ અache, જલાદોષમ પુડિચુક્યુમ એન (ના, મારો અર્થ છે કે તમારા સ્નાન લાંબા સમય લાગ્યા અને તમે ઠંડા પકડી શકો છો)

શનમુગી અને મુધલીયાર (મુધાલી-યારો – મનિવન્ના દ્વારા ભજવવામાં આવેલું) વચ્ચેના વિનિમયથી, યાદગાર દ્રશ્યમાં જ્યાં કમલ, સ્ત્રી તરીકે છૂપાવેલી, જાનકી સાથે ચેટ્સ, અવેઈ શનમુગી હજી પણ ક્રેઝી મોહનના શ્રેષ્ઠ કૃતિઓમાંનું એક છે.

કમલ: ઓન્નાવર ટીવી લા (તમારું ગાયક ટીવી પર છે)

મીના: એક અવમમ અરુક્કડુ મમી (કાર્યક્રમ એક કલાક લાંબો નહીં હોય)

કમલ: ઇલા, અન્નોડા અવાર ટીવી લા એનન (નહીં, મારો મતલબ એ છે કે તમારું પતિ ટીવી પર છે)

અહીં 2 કલાક 10 મિનિટ પર જુઓ.

વાસુલ રાજા એમબીબીએસ

મુન્નાભાઈ એમબીબીએસની આ રીમેક ક્રેઝી મોહન દ્વારા લખાયેલી સ્ક્રિપ્ટ સાથે તમિળમાં તેના દાગીનાના કાગળને કારણે જ મૂળમાં આગળ વધી શકે છે.

તેમના પ્રસિદ્ધ ‘દેઇ ડોક્ટર’ અને ‘ડે ડોક્ટર’ ક્વિપ અને ‘પેરુ મેટમ ગંગા-થરેન, કાવિરી-થરેન ન વેચુક્કુટુ …’ (તેમના સાથીઓ ગૌસધરન નામના માણસને અપમાન કરે છે, જેણે વસૂલ રાજાના ક્લાયન્ટ પાસેથી ઉછીના લીધેલા પૈસા પાછા મેળવવા માટે.) તારેન તમિલ એટલે ‘આપશે’. વાક્યનો અર્થ છે કે ‘તમે ગંગા-થ્રેન, કાવિરી-થરેન જેવા ફેન્સી નામો રાખો છો, પરંતુ તમે ઉછીના લીધેલા પૈસા પાછા નહીં પાળો.) હજી પણ એક બાજુના ટાંકા તરફ દોરી જાય છે.

પંચથંથિરમ

તમિળ સિનેમામાં લખાયેલી શ્રેષ્ઠ સ્ક્રિપ્ટોમાંની એક, તેના કોમિક મૂલ્ય માટે, પંચથંતિરામમે બરતરફ કર્યા પછી બૉક્સ ઑફિસમાં ફક્ત સરેરાશ વ્યવસાય કર્યો હતો. જોકે, આ ફિલ્મ પાછળથી વર્ષોમાં સંપ્રદાયની સ્થિતિ કમાવવા ગઈ. કમલ હસનની કેટલીક ફિલ્મોમાં જયરામ અને રમેશ અરવિંદ જેવા ફેવરિટની રજૂઆત કરવામાં આવી છે, આ ફિલ્મ હજી પણ લોકો દરેક વખતે જુદા જુદા સમયે વિભાજીત થાય છે.

તેમના ‘આઈઝ લા આઈસ વેઇ’ અને ‘પુરુષ એન્જિન અને સ્ત્રી એન્જિન’ સાથેનો અવાજ આ દિવસ માટે યાદગાર છે.

મૂવીમાં એક સમયે, રામ (કમલ) મેગી (રામાયણ ક્રિષ્નન) માંથી ભાગી અને ભાગી જવા માટે તેની પત્ની મિતિલી (સિમરન) ને પહોંચાડવાનો પ્રયાસ કરે છે. મૈથિલી, રાગ સાથે ગેરસમજમાં પહેલેથી જ જ્યારે તે મેગ્ગી સાથે કામ કરે છે ત્યારે તેને ઉત્તેજિત કરે છે.

રામ: ને પોઈ થોલાયન (ગુમાવશો)

માયથિલી: પોઈ થોલાઇ આ? (ચાલ્યો જા??)

રામ: ઇલા ઇલા, થોલવા પી.ઓ.-નગધધા તાંગ લા અપડી સોલ્ટેન (ના ના, મારે દૂર જવું અને ભાગી જવું)

તે જ ક્રમમાં હતો કે ‘કત્તુ’ શબ્દ તેના બે અર્થ (જોડાણ અને લગ્ન કરવા) સાથે સૌથી વધુ આનંદી રીતે ઉપયોગમાં લેવાયો હતો.

આ સિવાય, કાધલા કાધલા (‘નૂર મહલ’ રમૂજ હજુ પણ વિભાજનમાં એકને છોડી દે છે), તોનાલી (કોવલન એ? કેવલન અગાઉલન, અડુવમ કાવાલન ઉડાયૈલ) અને પમ્મલ કે સંધમ (સાવિદિચંગ-સાવુ આદિ આદિતાંગ) પણ કેટલીક ફિલ્મો છે. કોમેડી ટ્રેક્સવાળા ‘ક્રેઝી’ મોહન તેમના પર લખેલા છે. ક્રેઝી મોહન ક્યારેય તેના પ્રેક્ષકોની બુદ્ધિને ઓછો અંદાજ આપતો નથી અને તેણે જે કોમેડી કાઢી નાખ્યો તે હંમેશાં ઉદ્યોગમાં મેળ ન ખાતી હતી.

કમલ હાસન સિવાયના તેમના કામ તેના કોમેડી સામગ્રી અને હોંશિયાર સંવાદો માટે જાણીતા છે. ઉદાહરણ તરીકે, ચિન્ના વાથિયારમાં , ઈડીચાપુલી સેલ્વરરાજ અને ગૌડામની વચ્ચે આનંદી વિનિમય, ક્રેઝી મોહનની હાજરીમાં આજે પણ ઘણું વળતર મૂલ્ય ધરાવે છે. ક્રેઝી મોહનએ સંવાદો લખ્યા છે, મોઇ-પોઇ, નર્સ-પર્સ, જિમ્કી-ડિમીક્કી વગેરે જેવા સંભારણાત્મક શબ્દો જોડીને કાળજીપૂર્વક જોડી બનાવવું અને વાર્તા અને સંદર્ભમાં તેમને સિંચાઈ કરવી તે કંઇક યોગ્ય છે. એ જ રીતે, આહૉહ ફિલ્મમાં, ક્રેઝી મોહનએ ફરીથી સાંભળવાની અક્ષમતા ધરાવતી વ્યક્તિ સાથે સંકળાયેલા સિક્વન્સ લખ્યા. બહેરા માણસ અને અલબત્ત ભણુપ્રિયા અને દિલ્હી ગણેશની પરિસ્થિતિઓમાં ઉદ્ભવતા કોમેડીએ હાસ્ય ઉઠાવ્યું અને વાર્તાને આગળ ધપાવ્યું.